lundi 10 septembre 2007

~une petite info net !! ~

Publié le 10/09/2007 à 11:11 par Nicolas Aguila


Thalys met Internet dans le train

Nous vous annoncions au début de l’été le désir de la SNCF de lancer une offre d’accès à Internet disponible à bord de ses TGV, et ce durant un voyage. L’idée fait son chemin, et c’est maintenant la société Thalys, qui relie la France à une partie de l’Europe, qui décide d’installer Internet dans son train.

Internet à 300 Km/h

Le projet doit se concrétiser pour la mi-2008, et propose d’installer dans la totalité des trains Thalys, reliant la France, la Belgique, les Pays-Bas et l’Allemagne, une connexion à Internet disponible pour les voyageurs. Les utilisateurs disposeront ainsi d’une connexion symétrique de 2Mbits, qu’ils devront se partager. Pas question donc de télécharger à longueur de temps ou de passer son voyage sur Dailymotion.

Disponible pour les voyageurs en classe Comfort 1 et Comfort 2, la connexion se fera par Wi-Fi. Thalys n’a pas précisé si la connexion serait gratuite pour les voyageurs ou s’il leur en coûtera un surplus. Du côté de la SNCF, les premiers tests pour une connexion à Internet dans les TGV Est devraient débuter dans le courant de l’automne.



Microsoft traduit vos textes

Un petit nouveau est récemment venu s’ajouter à la collection de services de Windows Live, qui se veut aussi complète que celle du concurrent Google. Il manquait en effet un traducteur à la liste de Microsoft, voilà qui est corrigé avec Windows Live Translator.

Le traducteur de Microsoft

Utilisant le système de traduction de Systran, Windows Live Translator connaît plusieurs langues : le français, l’anglais, l’espagnol, le portugais, le flamand, l’allemand, l’italien, le coréen, le chinois simplifié et traditionnel, le russe et le japonais. Toutes les traductions ne sont cependant pas possibles, et on regrettera par exemple de ne pouvoir traduire du français en russe, ou de passer du chinois simplifié directement en français.

Autre bémol, le champ destiné au texte à traduire n’accepte qu’un maximum de 500 mots, ce qui ne permettra pas de traduire des textes trop longs. Certaines traductions sont toutefois approximatives selon nos quelques tests, mais on appréciera la présence d’une case « Contenu informatique » afin de signaler certaines marques et autres termes à ne pas traduire.

http://translator.live.com/

Aucun commentaire: